إِنَّ الَّذِينَ يَرْمُونَ الْمُحْصَنَاتِ الْغَافِلَاتِ الْمُؤْمِنَاتِ لُعِنُوا فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ
Ahmed Ali
Verily those who blaspheme unsuspecting chaste believing women will be cursed in this world and the next; and for them there will be severe punishment.
Ahmed Raza Khan
Indeed those who accuse the innocent virtuous, believing women – upon them is a curse in this world and in the Hereafter; and for them is a terrible punishment.
Arberry
Surely those who cast it up on women in wedlock that are heedless but believing shall be accursed in the present world and the world to come; and there awaits them a mighty chastisement
Asad
[But,] verily, those who [falsely, and without repentance,] accuse chaste women who may have been unthinkingly careless but have remained true to their faith, shall be rejected [from God’s grace] in this world as well as in the life to come: and awesome suffering awaits them
Daryabadi
verily those who accuse chaste. unknowing, - believing women, shall be cursed in the world and the Hereafter; and for them shall be a torment mighty.
Hilali & Khan
Verily, those who accuse chaste women, who never even think of anything touching their chastity and are good believers, are cursed in this life and in the Hereafter, and for them will be a great torment,
ClearQuran - God
Those who slander honorable, innocent, believing women are cursed in this life and in the Hereafter. They will have a terrible punishment.
ClearQuran - Allah
Those who slander honorable, innocent, believing women are cursed in this life and in the Hereafter. They will have a terrible punishment.
Community - God
Those who slander honorable, innocent, believing women are cursed in this life and in the Hereafter. And they will have a terrible punishment.
Community - Allah
Those who slander honorable, innocent, believing women are cursed in this life and in the Hereafter. And they will have a terrible punishment.
Khattab
Surely those who accuse chaste, unsuspecting, believing women are cursed in this life and the Hereafter. And they will suffer a tremendous punishment
Maududi
Those who charge with slander those Believing women, who are chaste but simple souls, are accursed in this world and in the Hereafter: there is a great punishment for them.
Mubarakpuri
Verily, those who accuse chaste believing women, who never even think of anything touching their chastity and are good believers -- are cursed in this life and in the Hereafter, and for them will be a great torment.
Pickthall
Lo! as for those who traduce virtuous, believing women (who are) careless, cursed are they in the world and the Hereafter. Theirs will be an awful doom
Qarai
Indeed those who accuse chaste and unwary faithful women shall be cursed in this world and the Hereafter, and there shall be a great punishment for them
Qaribullah & Darwish
Surely, those who defame chaste, unsuspecting, believing women, shall be cursed in this world and in the Everlasting Life, and for them there is a mightypunishment.
Saheeh International
Indeed, those who [falsely] accuse chaste, unaware and believing women are cursed in this world and the Hereafter; and they will have a great punishment
Sarwar
Those who slander the unaware but chaste and believing women (of committing unlawful carnal relations) are condemned in this life and in the life hereafter. They will suffer a great punishment
Shakir
Surely those who accuse chaste believing women, unaware (of the evil), are cursed in this world and the hereafter, and they shall have a grievous chastisement.
Transliteration
Inna allatheena yarmoona almuhsanati alghafilati almuminati luAAinoo fee alddunya waalakhirati walahum AAathabun AAatheemun
Transliteration 2
inna alladhīna yarmūna l-muḥ'ṣanāti l-ghāfilāti l-mu'mināti luʿinū fī l-dun'yā wal-ākhirati walahum ʿadhābun ʿaẓīmun
Wahiduddin Khan
Truly, those who accuse chaste, unwary, believing women are cursed in this world and the Hereafter. For them awaits a terrible chastisement.
Yusuf Ali
Those who slander chaste women, indiscreet but believing, are cursed in this life and in the Hereafter: for them is a grievous Penalty,-