الَّذِينَ يُحْشَرُونَ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ إِلَىٰ جَهَنَّمَ أُولَٰئِكَ شَرٌّ مَكَانًا وَأَضَلُّ سَبِيلًا
Ahmed Ali
Those who will be pushed faces forward into Hell will be in a worse position, farther away from the path.
Ahmed Raza Khan
Those who will be dragged on their faces towards hell – theirs is the worst destination and they are the most astray.
Arberry
Those who shall be mustered to Gehenna upon their faces -- they shall be worse in place, and gone further astray from the way.
Asad
[And so, tell those who are bent on denying the truth that] they who shall be gathered unto hell upon their faces – it is they who [in the life to come] will be worst in station and still farther astray from the path [of truth]!
Daryabadi
They who shall be gathered prone on their faces unto Hell-- those shall be worst in respect of place and the most astray in respect of path.
Hilali & Khan
Those who will be gathered to Hell (prone) on their faces, such will be in an evil state, and most astray from the (Straight) Path.
ClearQuran - God
Those who are herded into Hell on their faces—those are in a worse position, and further astray from the way.
ClearQuran - Allah
Those who are herded into Hell on their faces—those are in a worse position, and further astray from the way.
Community - God
Those who are herded into Hell on their faces—these are in a worse position, and further astray from the way.
Community - Allah
Those who are herded into Hell on their faces—these are in a worse position, and further astray from the way.
Khattab
Those who will be dragged into Hell on their faces will be in the worst place, and are ˹now˺ farthest from the ˹Right˺ Way.
Maududi
those who are going to be driven to Hell upon their faces, have taken an utterly wrong stand and their way is most erroneous!
Mubarakpuri
Those who will be gathered to Hell on their faces, such will be in an evil state, and most astray from the path.
Pickthall
Those who will be gathered on their faces unto hell: such are worse in plight and further from the right road.
Qarai
Those who will be mustered [fallen] on their faces toward hell, they are the worse situated and further astray from the [right] way.
Qaribullah & Darwish
Those who will be gathered into Gehenna (Hell) upon their faces shall be in the worst in place, and have gone further astray from the Path.
Saheeh International
The ones who are gathered on their faces to Hell - those are the worst in position and farthest astray in [their] way.
Sarwar
Those who will be driven headlong into hell will have a terrible dwelling; they have certainly gone astray.
Shakir
(As for) those who shall be gathered upon their faces to hell, they are in a worse plight and straying farther away from the path.
Transliteration
Allatheena yuhsharoona AAala wujoohihim ila jahannama olaika sharrun makanan waadallu sabeelan
Transliteration 2
alladhīna yuḥ'sharūna ʿalā wujūhihim ilā jahannama ulāika sharrun makānan wa-aḍallu sabīlan
Wahiduddin Khan
Those who will be dragged headlong into Hell shall have an evil place to dwell in, for they have strayed far from the right path.
Yusuf Ali
Those who will be gathered to Hell (prone) on their faces,- they will be in an evil plight, and, as to Path, most astray.