وَعَادًا وَثَمُودَ وَأَصْحَابَ الرَّسِّ وَقُرُونًا بَيْنَ ذَٰلِكَ كَثِيرًا
Ahmed Ali
(As for) 'Ad, Thamud and the people of ar-Rass, and many generations in between them,
Ahmed Raza Khan
And the tribes of A’ad and the Thamud, and the people of the Wells, and many a generation between them.
Arberry
And Ad, and Thamood, and the men of Er-Rass, and between that generations a many,
Asad
And [remember how We punished the tribes of] Ad and Thamud and the people of Ar-Rass, and many generations [of sinners] in-between:
Daryabadi
And the 'Aad and the Thamud and the dwellers of the pass and generations in-between many.
Hilali & Khan
And (also) 'Ad and Thamud, and the dwellers of Ar-Rass, and many generations in between.
ClearQuran - God
And Aad, and Thamood, and the inhabitants of Arras, and many generations in between.
ClearQuran - Allah
And Aad, and Thamood, and the inhabitants of Arras, and many generations in between.
Community - God
And Aad, and Thamood, and the inhabitants of Arras, and many generations in between.
Community - Allah
And Aad, and Thamood, and the inhabitants of Arras, and many generations in between.
Khattab
Also ˹We destroyed˺ ’Ȃd, Thamûd, and the people of the Water-pit, as well as many peoples in between.
Maududi
Likewise were destroyed the `Ad and the Thamud and the people of the Rass, and many a generation in between.
Mubarakpuri
And (also) `Ad and Thamud, and the Dwellers of Ar-Rass, and many generations in between.
Pickthall
And (the tribes of) A'ad and Thamud, and the dwellers in Ar-Rass, and many generations in between.
Qarai
And ‘Ad and Thamud, and the people of Rass, and many generations between them.
Qaribullah & Darwish
also to Aad and Thamood and the nation of ErRass and many generations in between;
Saheeh International
And [We destroyed] 'Aad and Thamud and the companions of the well and many generations between them.
Sarwar
To each of the tribes of Ad, Thamud, the settlers around the well and many generations in between
Shakir
And Ad and Samood and the dwellers of the Rass and many generations between them.
Transliteration
WaAAadan wathamooda waashaba alrrassi waquroonan bayna thalika katheeran
Transliteration 2
waʿādan wathamūdā wa-aṣḥāba l-rasi waqurūnan bayna dhālika kathīran
Wahiduddin Khan
to 'Ad, and Thamud, and the people of al-Rass, and as We did for the many a generation between them.
Yusuf Ali
As also 'Ad and Thamud, and the Companions of the Rass, and many a generation between them.
: