وَهُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ لِبَاسًا وَالنَّوْمَ سُبَاتًا وَجَعَلَ النَّهَارَ نُشُورًا
Ahmed Ali
It is He who made the night a covering for you; and made sleep for rest, the day for rising.
Ahmed Raza Khan
And it is He Who made the night a veil for you, and the sleep a rest, and made the day for getting up.
Arberry
It is He who appointed the night for you to be a garment and sleep for a rest, and day He appointed for a rising.
Asad
And He it is who makes the night a garment for you, and [your] sleep a rest, and causes every [new] day to be a resurrection.
Daryabadi
And it is He who hath made for you the night a covering, and the sleep; repose, and hath made the day a resurrection.
Hilali & Khan
And it is He Who makes the night a covering for you, and the sleep (as) repose, and makes the day Nushur (i.e. getting up and going about here and there for daily work, etc. after one's sleep at night or like resurrection after one's death).
ClearQuran - God
And it is He who made the night a covering for you, and sleep for rest; and He made the day a revival.
ClearQuran - Allah
And it is He who made the night a covering for you, and sleep for rest; and He made the day a revival.
Community - God
And it is He who made the night a covering for you—and sleep for rest. And He made the day a revival.
Community - Allah
And it is He who made the night a covering for you—and sleep for rest. And He made the day a revival.
Khattab
He is the One Who has made the night for you as a cover, and ˹made˺ sleep for resting, and the day for rising.
Maududi
And it is Allah Who has ordained the night as a garment for you, and the sleep as a repose of death, and the day as the time of return to life.
Mubarakpuri
And it is He Who makes the night a covering for you, and the sleep (as) a repose, and makes the day Nushur.
Pickthall
And He it is Who maketh night a covering for you, and sleep repose, and maketh day a resurrection.
Qarai
It is He who made for you the night as a covering and sleep for rest and He made the day a recall to life.
Qaribullah & Darwish
It is He who has appointed the night a mantle for you and sleep for a rest. The day He has appointed for rising.
Saheeh International
And it is He who has made the night for you as clothing and sleep [a means for] rest and has made the day a resurrection.
Sarwar
It is He who has made the night as a covering for you, sleep as a rest for you, and the day for you to rise again.
Shakir
And He it is Who made the night a covering for you, and the sleep a rest, and He made the day to rise up again.
Transliteration
Wahuwa allathee jaAAala lakumu allayla libasan waalnnawma subatan wajaAAala alnnahara nushooran
Transliteration 2
wahuwa alladhī jaʿala lakumu al-layla libāsan wal-nawma subātan wajaʿala l-nahāra nushūran
Wahiduddin Khan
It is He who made the night a mantle for you, and sleep for repose; and made the day a time for rising.
Yusuf Ali
And He it is Who makes the Night as a Robe for you, and Sleep as Repose, and makes the Day (as it were) a Resurrection.