وَهُوَ الَّذِي أَرْسَلَ الرِّيَاحَ بُشْرًا بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ ۚ وَأَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً طَهُورًا
Ahmed Ali
It is He who sends the winds with auspicious news in advance of His benevolence; and We send pure water down from the sky
Ahmed Raza Khan
And it is He Who sent the winds giving glad tidings before His mercy; and We sent down purifying water from the sky.
Arberry
And it is He who has loosed the winds, bearing good tidings before His mercy; and We sent down from heaven pure water
Asad
And He it is who sends forth the winds as a glad tiding of His coming grace; and [thus, too,] We cause pure water to descend from the skies,
Daryabadi
And it is He who sendeth fort the winds as a herald before His mercy and We send down from the heaven water pure.
Hilali & Khan
And it is He Who sends the winds as heralds of glad tidings, going before His Mercy (rain), and We send down pure water from the sky,
ClearQuran - God
And it is He who sends the winds, bringing advance news of His mercy; and We send down from the sky pure water.
ClearQuran - Allah
And it is He who sends the winds, bringing advance news of His mercy; and We send down from the sky pure water.
Community - God
And it is He who sends the winds, ushering His mercy; and We send down from the sky pure water.
Community - Allah
And it is He who sends the winds, ushering His mercy; and We send down from the sky pure water.
Khattab
And He is the One Who sends the winds ushering in His mercy, and We send down pure rain from the sky,
Maududi
And it is He, Who drives the winds to be the harbingers of His mercy: then He sends down pure water from the sky
Mubarakpuri
And it is He Who sends the winds as heralds of glad tidings, going before His mercy; and We send down pure water from the sky,
Pickthall
And He it is Who sendeth the winds, glad tidings heralding His mercy, and We send down purifying water from the sky,
Qarai
And it is He who sends the winds as harbingers of His mercy, and We send down from the sky purifying water,
Qaribullah & Darwish
It is He who loosens the winds, bearing glad tidings before the Hands of His Mercy, and We have sent down pure water from the heaven,
Saheeh International
And it is He who sends the winds as good tidings before His mercy, and We send down from the sky pure water
Sarwar
It is He who sends the winds to you with the glad news of His mercy and who sends purifying rain from the sky
Shakir
And He it is Who sends the winds as good news before His mercy; and We send down pure water from the cloud,
Transliteration
Wahuwa allathee arsala alrriyaha bushran bayna yaday rahmatihi waanzalna mina alssamai maan tahooran
Transliteration 2
wahuwa alladhī arsala l-riyāḥa bush'ran bayna yaday raḥmatihi wa-anzalnā mina l-samāi māan ṭahūran
Wahiduddin Khan
It is He who sends the winds as heralds of His mercy and We send down pure water from the sky,
Yusuf Ali
And He it is Who sends the winds as heralds of glad tidings, going before His mercy, and We send down pure water from the sky,-