يُضَاعَفْ لَهُ الْعَذَابُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَيَخْلُدْ فِيهِ مُهَانًا
Ahmed Ali
Whose punishment will be doubled on the Day of Judgement, and he will live for ever in disgrace,
Ahmed Raza Khan
The punishment shall be increased for him on the Day of Resurrection, and he will remain in it forever, with humiliation.
Arberry
of sin-doubled shall be the chastisement for him on the Resurrection Day, and he shall dwell therein humbled,
Asad
[but] shall have his suffering doubled on Resurrection Day: for on that [Day] he shall abide in ignominy.
Daryabadi
Multiplied for him shall be the torment on the Day of Resurrection, and he shall therein abide disgraced.
Hilali & Khan
The torment will be doubled to him on the Day of Resurrection, and he will abide therein in disgrace;
ClearQuran - God
The punishment will be doubled for him on the Day of Resurrection, and he will dwell therein in humiliation forever.
ClearQuran - Allah
The punishment will be doubled for him on the Day of Resurrection, and he will dwell therein in humiliation forever.
Community - God
The punishment will be multiplied for him on the Day of Resurrection, and he will remain in it forever, humiliated.
Community - Allah
The punishment will be multiplied for him on the Day of Resurrection, and he will remain in it forever, humiliated.
Khattab
Their punishment will be multiplied on the Day of Judgment, and they will remain in it forever, in disgrace.
Maududi
and his torment shall be doubled on the Day of Resurrection, and he shall abide in a state of ignominy,
Mubarakpuri
The torment will be doubled for him on the Day of Resurrection, and he will abide therein in disgrace;
Pickthall
The doom will be doubled for him on the Day of Resurrection, and he will abide therein disdained for ever;
Qarai
the punishment being doubled for him on the Day of Resurrection. In it he will abide in humiliation forever,
Qaribullah & Darwish
doubled for him on the Day of Resurrection is his punishment, and therein he shall live, humbled,
Saheeh International
Multiplied for him is the punishment on the Day of Resurrection, and he will abide therein humiliated -
Sarwar
and on the Day of Judgment their torment will be double. They will suffer forever in disgrace.
Shakir
The punishment shall be doubled to him on the day of resurrection, and he shall abide therein in abasement;
Transliteration
YudaAAaf lahu alAAathabu yawma alqiyamati wayakhlud feehi muhanan
Transliteration 2
yuḍāʿaf lahu l-ʿadhābu yawma l-qiyāmati wayakhlud fīhi muhānan
Wahiduddin Khan
he shall have his suffering doubled on the Day of Resurrection and he will abide forever in disgrace,
Yusuf Ali
(But) the Penalty on the Day of Judgment will be doubled to him, and he will dwell therein in ignominy,-