إِلَّا مَنْ تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ عَمَلًا صَالِحًا فَأُولَٰئِكَ يُبَدِّلُ اللَّهُ سَيِّئَاتِهِمْ حَسَنَاتٍ ۗ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَحِيمًا
Ahmed Ali
Except those who repent and come to believe and do the right, for whom God will turn evil into goodness, for God is forgiving and kind.
Ahmed Raza Khan
Except one who repents and accepts faith and does good deeds – so Allah will turn their evil deeds into virtues; and Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.
Arberry
save him who repents, and believes, and does righteous work -- those, God will change their evil deeds into good deeds, for God is ever All-forgiving, All-compassionate;
Asad
Excepted, however, shall be they who repent and attain to faith and do righteous deeds: for it is they whose [erstwhile] bad deeds God will transform into good ones - seeing that God is indeed much-forgiving, a dispenser of grace,
Daryabadi
Save him who repenteth and believeth and worketh righteous work. Then these! for them Allah shall change their vices into virtues. Verily Allah is ever Forgiving, Merciful.
Hilali & Khan
Except those who repent and believe (in Islamic Monotheism), and do righteous deeds, for those, Allah will change their sins into good deeds, and Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
ClearQuran - God
Except for those who repent, and believe, and do good deeds. These—God will replace their bad deeds with good deeds. God is ever Forgiving and Merciful.
ClearQuran - Allah
Except for those who repent, and believe, and do good deeds. These—Allah will replace their bad deeds with good deeds. Allah is ever Forgiving and Merciful.
Community - God
Except for those who repent, and believe, and perform righteous deeds. These—God will replace their bad deeds with good deeds. God is ever Forgiving, Most Merciful.
Community - Allah
Except for those who repent, and believe, and perform righteous deeds. These—Allah will replace their bad deeds with good deeds. Allah is ever Forgiving, Most Merciful.
Khattab
As for those who repent, believe, and do good deeds, they are the ones whose evil deeds Allah will change into good deeds. For Allah is All-Forgiving, Most Merciful.
Maududi
except the one who may have repented (after those sins) and have believed and done righteous works, for then Allah will change his evil deeds into good deeds, and He is very Forgiving and Merciful.
Mubarakpuri
Except those who repent and believe, and do righteous deeds; for those, Allah will change their sins into good deeds, and Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
Pickthall
Save him who repenteth and believeth and doth righteous work; as for such, Allah will change their evil deeds to good deeds. Allah is ever Forgiving, Merciful.
Qarai
except those who repent, attain faith, and act righteously. For such, Allah will replace their misdeeds with good deeds, and Allah is all-forgiving, all-merciful.
Qaribullah & Darwish
except he who repents and believes and does good works those, Allah will change their evil deeds into good deeds; Allah is ever Forgiving and Merciful.
Saheeh International
Except for those who repent, believe and do righteous work. For them Allah will replace their evil deeds with good. And ever is Allah Forgiving and Merciful.
Sarwar
But only those who repent and believe and act righteously will have their sins replaced by virtue; God is All-forgiving and All-merciful.
Shakir
Except him who repents and believes and does a good deed; so these are they of whom Allah changes the evil deeds to good ones; and Allah is Forgiving, Merciful.
Transliteration
Illa man taba waamana waAAamila AAamalan salihan faolaika yubaddilu Allahu sayyiatihim hasanatin wakana Allahu ghafooran raheeman
Transliteration 2
illā man tāba waāmana waʿamila ʿamalan ṣāliḥan fa-ulāika yubaddilu l-lahu sayyiātihim ḥasanātin wakāna l-lahu ghafūran raḥīman
Wahiduddin Khan
except for those who repent and believe and do good deeds. God will change the evil deeds of such people into good ones: He is most forgiving and most merciful.
Yusuf Ali
Unless he repents, believes, and works righteous deeds, for Allah will change the evil of such persons into good, and Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful,