وَمَنْ تَابَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَإِنَّهُ يَتُوبُ إِلَى اللَّهِ مَتَابًا
Ahmed Ali
Whosoever repents and does the right, will have turned back to God by way of repentance;
Ahmed Raza Khan
And whoever repents and does good deeds – so he has inclined towards Allah with repentance as was required.
Arberry
and whosoever repents, and does righteousness, he truly turns to God in repentance.
Asad
and seeing that he who repents and [thenceforth] does what is right has truly turned unto God by [this very act of] repentance.
Daryabadi
And whosoever repenteth and worketh righteously, then verily he repenteth toward Allah with a true repentance.
Hilali & Khan
And whosoever repents and does righteous good deeds, then verily, he repents towards Allah with true repentance.
ClearQuran - God
Whoever repents and acts righteously—has inclined towards God with repentance.
ClearQuran - Allah
Whoever repents and acts righteously—has inclined towards Allah with repentance.
Community - God
Whoever repents and acts righteously—has returned to God in repentance.
Community - Allah
Whoever repents and acts righteously—has returned to Allah in repentance.
Khattab
And whoever repents and does good has truly turned to Allah properly.
Maududi
In fact, the one who repents and does righteous deeds, returns to Allah as one ightly should. -
Mubarakpuri
And whosoever repents and does righteous good deeds; then indeed he has repented to Allah Mataba.
Pickthall
And whosoever repenteth and doeth good, he verily repenteth toward Allah with true repentance -
Qarai
And whoever repents and acts righteously indeed turns to Allah with due penitence).
Qaribullah & Darwish
He who repents and does good works truly turns to Allah in repentance,
Saheeh International
And he who repents and does righteousness does indeed turn to Allah with [accepted] repentance.
Sarwar
Those who repent and act righteously have truly returned to God,
Shakir
And whoever repents and does good, he surely turns to Allah a (goodly) turning.
Transliteration
Waman taba waAAamila salihan fainnahu yatoobu ila Allahi mataban
Transliteration 2
waman tāba waʿamila ṣāliḥan fa-innahu yatūbu ilā l-lahi matāban
Wahiduddin Khan
He who repents and does good deeds has truly turned to God.
Yusuf Ali
And whoever repents and does good has truly turned to Allah with an (acceptable) conversion;-
: