كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ
Ahmed Ali
The people of Noah accused the apostles of lies.
Ahmed Raza Khan
The people of Nooh denied the Noble Messengers.
Arberry
The people of Noah cried lies to the Envoys
Asad
The people of Noah [too] gave the lie to [one of God’s] message-bearers
Daryabadi
And Nuh's people belied the sent ones.
Hilali & Khan
The people of Nuh (Noah) belied the Messengers.
ClearQuran - God
The people of Noah disbelieved the messengers.
ClearQuran - Allah
The people of Noah disbelieved the messengers.
Community - God
The people of Noah denied the messengers.
Community - Allah
The people of Noah denied the messengers.
Khattab
The people of Noah rejected the messengers
Maududi
The people of Noah gave the lie to the Messengers.
Mubarakpuri
The people of Nuh denied the Messengers.
Pickthall
Noah's folk denied the messengers (of Allah),
Qarai
The people of Noah impugned the apostles
Qaribullah & Darwish
The nation of Noah, belied their Messengers.
Saheeh International
The people of Noah denied the messengers
Sarwar
The people of Noah rejected the Messengerss.
Shakir
The people of Nuh rejected the apostles.
Transliteration
Kaththabat qawmu noohin almursaleena
Transliteration 2
kadhabat qawmu nūḥin l-mur'salīna
Wahiduddin Khan
The people of Noah also rejected the messengers.
Yusuf Ali
The people of Noah rejected the messengers.
: