إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Ahmed Ali
When their brother Noah said to them: "Will you not take heed?
Ahmed Raza Khan
When their fellowman Nooh said to them, “Do you not fear?”
Arberry
when their brother Noah said to them, 'Will you not be godfearing?
Asad
when their brother Noah said unto them: “Will you not be conscious of God?
Daryabadi
When their brother Nuh said Unto them: fear ye not?
Hilali & Khan
When their brother Nuh (Noah) said to them: "Will you not fear Allah and obey Him?
ClearQuran - God
Their brother Noah said to them, “Do you not fear?
ClearQuran - Allah
Their brother Noah said to them, “Do you not fear?
Community - God
When their brother Noah said to them, “Will you not be cautious?
Community - Allah
When their brother Noah said to them, “Will you not be cautious?
Khattab
when their brother Noah said to them, “Will you not fear ˹Allah˺?
Maududi
Recall when their brother Noah said to them: "Do you have no fear?
Mubarakpuri
When their brother Nuh said to them: "Will you not have Taqwa"
Pickthall
When their brother Noah said unto them: Will ye not ward off (evil)?
Qarai
when Noah, their brother, said to them, ‘Will you not be wary [of Allah]?
Qaribullah & Darwish
when Noah, their brother, said to them: 'Will you not be cautious?
Saheeh International
When their brother Noah said to them, "Will you not fear Allah?
Sarwar
span class="col">Their brother Noah asked them, "Why do you not fear God?
Shakir
When their brother Nuh said to them: Will you not guard (against evil)?
Transliteration
Ith qala lahum akhoohum noohun ala tattaqoona
Transliteration 2
idh qāla lahum akhūhum nūḥun alā tattaqūna
Wahiduddin Khan
When their brother Noah said to them, "Will you have no fear of God?
Yusuf Ali
Behold, their brother Noah said to them: "Will ye not fear (Allah)?