إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُبِينٌ
Ahmed Ali
I am only a plain admonisher."
Ahmed Raza Khan
“I am not but clearly a Herald of Warning.”
Arberry
'I am naught but a plain warner.'
Asad
I am nothing but a plain warner.”
Daryabadi
I am naught but a warner manifest.
Hilali & Khan
I am only a plain warner."
ClearQuran - God
I am only a clear warner.”
ClearQuran - Allah
I am only a clear warner.”
Community - God
I am only a clear warner.”
Community - Allah
I am only a clear warner.”
Khattab
I am only sent with a clear warning.”
Maududi
I am none but a plain warner."
Mubarakpuri
"I am only a plain warner."
Pickthall
I am only a plain warner.
Qarai
I am just a manifest warner.’
Qaribullah & Darwish
I am only a clear warner'
Saheeh International
I am only a clear warner."
Sarwar
I am only a Prophet.
Shakir
I am naught but a plain warner.
Transliteration
In ana illa natheerun mubeenun
Transliteration 2
in anā illā nadhīrun mubīnun
Wahiduddin Khan
I am only a plain warner."
Yusuf Ali
"I am sent only to warn plainly in public."