إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
Ahmed Ali
I fear the punishment of a terrible day for you.
Ahmed Raza Khan
“Indeed I fear upon you the punishment of a Great Day.”
Arberry
'Indeed, I fear for you the chastisement of a dreadful day.'
Asad
for, verily, I fear lest suffering befall you on an awesome day!”
Daryabadi
Verily I fear for you the torment of a Mighty Day.
Hilali & Khan
"Verily, I fear for you the torment of a Great Day."
ClearQuran - God
I fear for you the punishment of an awesome Day.”
ClearQuran - Allah
I fear for you the punishment of an awesome Day.”
Community - God
I fear for you the punishment of a terrible Day.”
Community - Allah
I fear for you the punishment of a terrible Day.”
Khattab
I truly fear for you the torment of a tremendous day.”
Maududi
I fear for you the chastisement of an Awesome Day."
Mubarakpuri
"Verily, I fear for you the torment of a Great Day."
Pickthall
Lo! I fear for you the retribution of an awful day.
Qarai
Indeed I fear for you the punishment of a tremendous day.’
Qaribullah & Darwish
Indeed, I fear for you the punishment of a dreadful Day'
Saheeh International
Indeed, I fear for you the punishment of a terrible day."
Sarwar
I am afraid that you will suffer the torment of the Day of Judgment."
Shakir
Surely I fear for you the chastisement of a grievous day
Transliteration
Innee akhafu AAalaykum AAathaba yawmin AAatheemin
Transliteration 2
innī akhāfu ʿalaykum ʿadhāba yawmin ʿaẓīmin
Wahiduddin Khan
indeed, I fear for you the torment of an awful day."
Yusuf Ali
"Truly I fear for you the Penalty of a Great Day."