فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Ahmed Ali
Go to the Pharaoh and tell him: 'We bring a message from the Lord of all the worlds
Ahmed Raza Khan
“Therefore approach Firaun then proclaim, ‘We both are Noble Messengers of the Lord Of The Creation.’
Arberry
So go you to Pharaoh, and say, "Verily, I am the Messenger of the Lord of all Being;
Asad
And go, both of you, unto Pharaoh and say, ‘Behold, we bear a message from the Sustainer of all the worlds:
Daryabadi
So go ye twain unto Fir'awn and say: verily we are the apostles of the Lord of the Worlds,
Hilali & Khan
"And when you both come to Fir'aun (Pharaoh), say: 'We are the Messengers of the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists),
ClearQuran - God
Go to Pharaoh, and say, ‘We are the Messengers of the Lord of the Worlds.
ClearQuran - Allah
Go to Pharaoh, and say, ‘We are the Messengers of the Lord of the Worlds.
Community - God
Go to Pharaoh, and say, ‘We are messengers from the Lord of all Worlds.
Community - Allah
Go to Pharaoh, and say, ‘We are messengers from the Lord of all Worlds.
Khattab
Go to Pharaoh and say, ‘We are messengers from the Lord of all worlds,
Maududi
Go, then, to Pharaoh and say to him: 'The Lord of the Universe has sent us
Mubarakpuri
"And go both of you to Fira`wn, and say: `We are the Messengers of the Lord of Al-`Alamin,'
Pickthall
And come together unto Pharaoh and say: Lo! we bear a message of the Lord of the Worlds,
Qarai
So approach Pharaoh and say, ‘‘We are indeed envoys of the Lord of the worlds
Qaribullah & Darwish
go both to Pharaoh and both of you say to him: 'We are (each) a Messenger from the Lord of all the Worlds.
Saheeh International
Go to Pharaoh and say, 'We are the messengers of the Lord of the worlds,
Sarwar
They came to the Pharaoh and said, "We are the Messengerss of the Lord of the Universe.
Shakir
Then come to Firon and say: Surely we are the apostles of the Lord of the worlds:
Transliteration
Fatiya firAAawna faqoola inna rasoolu rabbi alAAalameena
Transliteration 2
fatiyā fir'ʿawna faqūlā innā rasūlu rabbi l-ʿālamīna
Wahiduddin Khan
Go to Pharaoh, both of you, and say, 'We are messengers from the Lord of the Worlds:
Yusuf Ali
"So go forth, both of you, to Pharaoh, and say: 'We have been sent by the Lord and Cherisher of the worlds;
: