أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ
Ahmed Ali
Give full measure and do not cheat;
Ahmed Raza Khan
“Measure in full, and do not be of those who reduce.”
Arberry
Fill up the measure, and be not cheaters,
Asad
“[Always] give full measure, and be not among those who [unjustly] cause loss [to others];
Daryabadi
Give full measure, and be not of those who cause others to lose.
Hilali & Khan
"Give full measure, and cause no loss (to others).
ClearQuran - God
Give full measure, and do not cheat.
ClearQuran - Allah
Give full measure, and do not cheat.
Community - God
Give full measure. And do not cheat.
Community - Allah
Give full measure. And do not cheat.
Khattab
Give full measure, and cause no loss ˹to others˺.
Maududi
Fill up the measure and do not diminish the goods of people,
Mubarakpuri
"Give full measure, and cause no loss (to others)."
Pickthall
Give full measure, and be not of those who give less (than the due).
Qarai
Observe the full measure, and do not be of those who give short measure.
Qaribullah & Darwish
Fill up the measure, do not be among the cheats,
Saheeh International
Give full measure and do not be of those who cause loss.
Sarwar
"Maintain just measure in your business and do not cause loss to others.
Shakir
Give a full measure and be not of those who diminish;
Transliteration
Awfoo alkayla wala takoonoo mina almukhsireena
Transliteration 2
awfū l-kayla walā takūnū mina l-mukh'sirīna
Wahiduddin Khan
Give full measure, and cause no loss to others.
Yusuf Ali
"Give just measure, and cause no loss (to others by fraud).
: