وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
Ahmed Ali
And do not withhold from people what belongs to them, and do not corrupt the land;
Ahmed Raza Khan
“And do not give the people their goods diminished, and do not roam the earth causing turmoil.”
Arberry
and diminish not the goods of the people, and do not mischief in the earth, working corruption.
Asad
and do not deprive people of what is rightfully theirs; and do not act wickedly on earth by spreading corruption,
Daryabadi
And defraud not people of their things, and commit not corruption on the earth.
Hilali & Khan
"And defraud not people by reducing their things, nor do evil, making corruption and mischief in the land.
ClearQuran - God
And do not defraud people of their belongings, and do not work corruption in the land.
ClearQuran - Allah
And do not defraud people of their belongings, and do not work corruption in the land.
Community - God
And do not defraud people of their belongings. And do not spread corruption in the land.
Community - Allah
And do not defraud people of their belongings. And do not spread corruption in the land.
Khattab
and do not defraud people of their property. Nor go about spreading corruption in the land.
Maududi
and do not deliver short, and do not go about creating mischief in the land,
Mubarakpuri
"And defraud not people by reducing their things, nor do evil, making corruption and mischief in the land."
Pickthall
Wrong not mankind in their goods, and do not evil, making mischief, in the earth.
Qarai
and do not cheat the people of their goods. Do not act wickedly on the earth, causing corruption.
Qaribullah & Darwish
and do not diminish the goods of the people, and do not make mischief in the earth, working corruption.
Saheeh International
And do not deprive people of their due and do not commit abuse on earth, spreading corruption.
Sarwar
and do not defraud people in their property or spread evil in the land.
Shakir
And do not wrong men of their things, and do not act corruptly in the earth, making mischief.
Transliteration
Wala tabkhasoo alnnasa ashyaahum wala taAAthaw fee alardi mufsideena
Transliteration 2
walā tabkhasū l-nāsa ashyāahum walā taʿthaw fī l-arḍi muf'sidīna
Wahiduddin Khan
do not defraud people of what is rightfully theirs; and do not spread corruption in the land.
Yusuf Ali
"And withhold not things justly due to men, nor do evil in the land, working mischief.
: