وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَىٰ بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ
Ahmed Ali
Had We revealed it to a man of obscure tongue
Ahmed Raza Khan
And had We sent it down upon a person other than an Arab,
Arberry
If We had sent it down on a barbarian
Asad
But [even] had We bestowed it from on high upon any of the non-Arabs,
Daryabadi
And had We revealed it unto any of the ncn-Arabs,
Hilali & Khan
And if We had revealed it (this Quran) unto any of the non-Arabs,
ClearQuran - God
Had We revealed it to one of the foreigners.
ClearQuran - Allah
Had We revealed it to one of the foreigners.
Community - God
Had We revealed it to one of the foreigners.
Community - Allah
Had We revealed it to one of the foreigners.
Khattab
Had We revealed it to a non-Arab,
Maududi
(But such is their adamance) that had We revealed it to one of the non-Arabs and even if he had recited (this clear Arabic discourse) to them
Mubarakpuri
And if We had revealed it unto any of the non-Arabs,
Pickthall
And if We had revealed it unto one of any other nation than the Arabs,
Qarai
Had We sent it down upon some non-Arab
Qaribullah & Darwish
If We had revealed it to a nonArab,
Saheeh International
And even if We had revealed it to one among the foreigners
Sarwar
Had We revealed it to a non-Arab
Shakir
And if we had revealed it to any of the foreigners
Transliteration
Walaw nazzalnahu AAala baAAdi alaAAjameena
Transliteration 2
walaw nazzalnāhu ʿalā baʿḍi l-aʿjamīna
Wahiduddin Khan
Had We revealed it to any one of the non-Arabs,
Yusuf Ali
Had We revealed it to any of the non-Arabs,