فَقَرَأَهُ عَلَيْهِمْ مَا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ
Ahmed Ali
And he had recited it to them, and they had not believed (it would have been different).
Ahmed Raza Khan
In order that he read it to them, even then they would not have believed in it.
Arberry
and he had recited it to them, they would not have believed in it.
Asad
and had he recited it unto them [in his own tongue], they would not have believed in it.
Daryabadi
And he had-read it unto them, even then they would not have been believers therein.
Hilali & Khan
And he had recited it unto them, they would not have believed in it.
ClearQuran - God
And he had recited it to them, they still would not have believed in it.
ClearQuran - Allah
And he had recited it to them, they still would not have believed in it.
Community - God
And he recited it to them, they still would not have believed in it.
Community - Allah
And he recited it to them, they still would not have believed in it.
Khattab
who would then recite it to the deniers ˹in fluent Arabic˺, still they would not have believed in it!
Maududi
they would still not have believed in it.
Mubarakpuri
And he had recited it unto them, they would not have believed in it.
Pickthall
And he had read it unto them, they would not have believed in it.
Qarai
and had he recited it to them, they would not have believed in it.
Qaribullah & Darwish
and he had recited it to them, they would not have believed.
Saheeh International
And he had recited it to them [perfectly], they would [still] not have been believers in it.
Sarwar
who would have read it to them, they (pagans) would not have believed in it.
Shakir
So that he should have recited it to them, they would not have believed therein.
Transliteration
Faqaraahu AAalayhim ma kanoo bihi mumineena
Transliteration 2
faqara-ahu ʿalayhim mā kānū bihi mu'minīna
Wahiduddin Khan
and he had recited it to them, they would not have believed in it.
Yusuf Ali
And had he recited it to them, they would not have believed in it.
: