ثُمَّ جَاءَهُمْ مَا كَانُوا يُوعَدُونَ
Ahmed Ali
And then what they were promised comes upon them,
Ahmed Raza Khan
And then the promise that is given to them, does come upon them-
Arberry
then there comes on them that they were promised,
Asad
and thereupon that [chastisement] which they were promised befalls them –
Daryabadi
And then there cometh unto them that which they had been promised.
Hilali & Khan
And afterwards comes to them that (punishment) which they had been promised!
ClearQuran - God
Then there comes to them what they were promised.
ClearQuran - Allah
Then there comes to them what they were promised.
Community - God
And there came to them what they were promised.
Community - Allah
And there came to them what they were promised.
Khattab
then there came to them what they had been threatened with:
Maududi
and then the chastisement of which they were being warned were to come upon them,
Mubarakpuri
And afterwards comes to them that which they had been promised.
Pickthall
And then cometh that which they were promised,
Qarai
then there comes to them what they have been promised,
Qaribullah & Darwish
and then what they were promised comes to them,
Saheeh International
And then there came to them that which they were promised?
Sarwar
and then Our torment will strike them,
Shakir
Then there comes to them that with which they are threatened,
Transliteration
Thumma jaahum ma kanoo yooAAadoona
Transliteration 2
thumma jāahum mā kānū yūʿadūna
Wahiduddin Khan
and then the promised punishment fell upon them,
Yusuf Ali
Yet there comes to them at length the (Punishment) which they were promised!