مَا أَغْنَىٰ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يُمَتَّعُونَ
Ahmed Ali
Of what avail shall their enjoyment be to them?
Ahmed Raza Khan
So of what benefit will be the comforts that they were using?
Arberry
what will it then avail them, the enjoyment of days they were given?
Asad
of what avail to them will be all their past enjoyments?
Daryabadi
What shall that which they enjoyed avail them?
Hilali & Khan
All that with which they used to enjoy shall not avail them.
ClearQuran - God
Of what avail to them will be their past enjoyments?
ClearQuran - Allah
Of what avail to them will be their past enjoyments?
Community - God
Of what avail to them will be their past enjoyments?
Community - Allah
Of what avail to them will be their past enjoyments?
Khattab
would that enjoyment be of any benefit to them ˹at all˺?
Maududi
of what avail will be the provisions of life which they have been granted to enjoy?
Mubarakpuri
All that with which they used to enjoy shall not avail them.
Pickthall
(How) that wherewith they were contented naught availeth them?
Qarai
of what avail to them will be that which they were given to enjoy?
Qaribullah & Darwish
what avail will their past enjoyments be to them?
Saheeh International
They would not be availed by the enjoyment with which they were provided.
Sarwar
none of their luxuries will be able to save them from the torment?
Shakir
That which they were made to enjoy shall not avail them?
Transliteration
Ma aghna AAanhum ma kanoo yumattaAAoona
Transliteration 2
mā aghnā ʿanhum mā kānū yumattaʿūna
Wahiduddin Khan
of what avail would their past enjoyment be to them?
Yusuf Ali
It will profit them not that they enjoyed (this life)!
: