ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ
Ahmed Ali
To warn. For We are never unjust.
Ahmed Raza Khan
To advise; and We never oppress.
Arberry
for a reminder; and never did We wrong.
Asad
and reminded: for, never do We wrong [anyone].
Daryabadi
By way of admonition, and We have never been oppressors.
Hilali & Khan
By way of reminder, and We have never been unjust.
ClearQuran - God
As a reminder—We are never unjust.
ClearQuran - Allah
As a reminder—We are never unjust.
Community - God
As a reminder—We are never unjust.
Community - Allah
As a reminder—We are never unjust.
Khattab
to remind ˹them˺, for We would never wrong ˹anyone˺.
Maududi
to admonish them. We have never been unjust.
Mubarakpuri
By way of reminder, and We have never been unjust.
Pickthall
For reminder, for We never were oppressors.
Qarai
for the sake of admonition, and We were not unjust.
Qaribullah & Darwish
for a reminder, and We never harmed.
Saheeh International
As a reminder; and never have We been unjust.
Sarwar
We have never been unjust to anyone.
Shakir
To remind, and We are never unjust.
Transliteration
Thikra wama kunna thalimeena
Transliteration 2
dhik'rā wamā kunnā ẓālimīna
Wahiduddin Khan
as a reminder from Us: We are never unjust.
Yusuf Ali
By way of reminder; and We never are unjust.
: