وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ
Ahmed Ali
The devils did not bring it down:
Ahmed Raza Khan
And this Qur’an was not brought down by the devils.
Arberry
Not by the Satans has it been brought down;
Asad
And [this divine writ is such a reminder:] no evil spirits have brought it down:
Daryabadi
And the satans have not brought it down.
Hilali & Khan
And it is not the Shayatin (devils) who have brought it (this Quran) down,
ClearQuran - God
It was not the devils that revealed it.
ClearQuran - Allah
It was not the devils that revealed it.
Community - God
It was not the devils that revealed it.
Community - Allah
It was not the devils that revealed it.
Khattab
It was not the devils who brought this ˹Quran˺ down:
Maududi
The satans did not bring down this (Clear Book),
Mubarakpuri
And it is not the Shayatin (devils) who have brought it down.
Pickthall
The devils did not bring it down.
Qarai
It has not been brought down by the devils.
Qaribullah & Darwish
It was not the satans who brought it down:
Saheeh International
And the devils have not brought the revelation down.
Sarwar
The satans have not revealed the Quran;
Shakir
And the Shaitans have not come down with it.
Transliteration
Wama tanazzalat bihi alshshayateenu
Transliteration 2
wamā tanazzalat bihi l-shayāṭīnu
Wahiduddin Khan
It was not the devils who brought down the Quran:
Yusuf Ali
No evil ones have brought down this (Revelation):
: