وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ
Ahmed Ali
And your movements among those who bow in homage to God.
Ahmed Raza Khan
And watches your movements among those who prostrate in prayer.
Arberry
and when thou turnest about among those who bow.
Asad
and [sees] thy behaviour among those who prostrate themselves [before Him]:
Daryabadi
And thy movements among those who fall prostrate.
Hilali & Khan
And your movements among those who fall prostrate (along with you to Allah in the five compulsory congregational prayers).
ClearQuran - God
And your devotions amidst the worshipers.
ClearQuran - Allah
And your devotions amidst the worshipers.
Community - God
And your devotions amidst the worshipers.
Community - Allah
And your devotions amidst the worshipers.
Khattab
as well as your movements ˹in prayer˺ along with ˹fellow˺ worshippers.
Maududi
and observes your movements among those who prostrate themselves.
Mubarakpuri
And your movements among those who fall prostrate.
Pickthall
And (seeth) thine abasement among those who fall prostrate (in worship).
Qarai
and your going about among those who prostrate.
Qaribullah & Darwish
and when you turn among those who prostrate themselves.
Saheeh International
And your movement among those who prostrate.
Sarwar
or move during your prostration with the worshippers.
Shakir
And your turning over and over among those who prostrate themselves before Allah.
Transliteration
Wataqallubaka fee alssajideena
Transliteration 2
wataqallubaka fī l-sājidīna
Wahiduddin Khan
and sees your movements among those who prostrate themselves:
Yusuf Ali
And thy movements among those who prostrate themselves,
: