إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
Ahmed Ali
He is all-hearing and all-knowing.
Ahmed Raza Khan
Indeed only He is the All Hearing, the All Knowing.
Arberry
Surely He is the All-hearing, the All-knowing.
Asad
for, verily, He alone is all-hearing, all-knowing!
Daryabadi
Verily He! He is the Hearer, the Knower.
Hilali & Khan
Verily! He, only He, is the All-Hearer, the All-Knower.
ClearQuran - God
He is indeed the Hearer, the Aware.
ClearQuran - Allah
He is indeed the Hearer, the Aware.
Community - God
He is the Hearer, the Aware.
Community - Allah
He is the Hearer, the Aware.
Khattab
He ˹alone˺ is indeed the All-Hearing, All-Knowing.
Maududi
He is All-Hearing, All-Knowing.
Mubarakpuri
Verily, He, only He, is the All-Hearer, the All-Knower.
Pickthall
Lo! He, only He, is the Hearer, the Knower.
Qarai
Indeed He is the All-hearing, the All-knowing.
Qaribullah & Darwish
Surely, He is the Hearer, the Knower.
Saheeh International
Indeed, He is the Hearing, the Knowing.
Sarwar
He is All-hearing and All-knowing."
Shakir
Surely He is the Hearing, the Knowing.
Transliteration
Innahu huwa alssameeAAu alAAaleemu
Transliteration 2
innahu huwa l-samīʿu l-ʿalīmu
Wahiduddin Khan
He is the All Hearing, the All Knowing.
Yusuf Ali
For it is He Who heareth and knoweth all things.