يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ
Ahmed Ali
Who listens to you (for spreading rumours); but most of them are liars.
Ahmed Raza Khan
The devils convey upon them what they heard, but most of them are liars.
Arberry
They give ear, but most of them are liars.
Asad
who readily lend ear [to every falsehood], and most of whom lie to others as well.
Daryabadi
Who give ear, and most of them are liars.
Hilali & Khan
Who gives ear (to the devils and they pour what they may have heard of the unseen from the angels), and most of them are liars.
ClearQuran - God
They give ear, and most of them are liars.
ClearQuran - Allah
They give ear, and most of them are liars.
Community - God
They give ear, and most of them are liars.
Community - Allah
They give ear, and most of them are liars.
Khattab
who gives an ˹attentive˺ ear ˹to half-truths˺, mostly passing on sheer lies.
Maududi
on those who whisper hearsay in the ears of people; and most of them are liars.
Mubarakpuri
Who gives ear, and most of them are liars.
Pickthall
They listen eagerly, but most of them are liars.
Qarai
They eavesdrop, and most of them are liars.
Qaribullah & Darwish
They listen, but most of them are liars.
Saheeh International
They pass on what is heard, and most of them are liars.
Sarwar
The satans try to listen to the heavens but many of them are liars.
Shakir
They incline their ears, and most of them are liars.
Transliteration
Yulqoona alssamAAa waaktharuhum kathiboona
Transliteration 2
yul'qūna l-samʿa wa-aktharuhum kādhibūna
Wahiduddin Khan
who lends an ear to them, and most of them are liars.
Yusuf Ali
(Into whose ears) they pour hearsay vanities, and most of them are liars.
: