وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ
Ahmed Ali
As for the poets, only those who go astray follow them.
Ahmed Raza Khan
And the astray follow the poets.
Arberry
And the poets -- the perverse follow them;
Asad
And as for the poets [they, too, are prone to deceive themselves: and so, only] those who are lost in grievous error would follow them.
Daryabadi
As for the poets -it is the seduced who follow them.
Hilali & Khan
As for the poets, the erring follow them,
ClearQuran - God
And as for the poets—the deviators follow them.
ClearQuran - Allah
And as for the poets—the deviators follow them.
Community - God
As for the poets—the deviators follow them.
Community - Allah
As for the poets—the deviators follow them.
Khattab
As for poets, they are followed ˹merely˺ by deviants.
Maududi
As for poets, only the wayward follow them.
Mubarakpuri
As for the poets, the astray follow them,
Pickthall
As for poets, the erring follow them.
Qarai
As for the poets, [only] the perverse follow them.
Qaribullah & Darwish
Poets are followed by the perverse.
Saheeh International
And the poets - [only] the deviators follow them;
Sarwar
Only the erring people follow the poets.
Shakir
And as to the poets, those who go astray follow them.
Transliteration
WaalshshuAAarao yattabiAAuhumu alghawoona
Transliteration 2
wal-shuʿarāu yattabiʿuhumu l-ghāwūna
Wahiduddin Khan
And as for the poets -- it is the misled who follow them.
Yusuf Ali
And the Poets,- It is those straying in Evil, who follow them:
: