قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِنْ كُنْتُمْ مُوقِنِينَ
Ahmed Ali
(Moses) said: "The Lord of the heavens and the earth and all that lies between them, if you can believe."
Ahmed Raza Khan
Said Moosa, “Lord of the heavens and the earth and all that is between them; if you believe.”
Arberry
He said, 'The Lord of the heavens and earth, and what between them is, if you have faith.'
Asad
[Moses] answered: “[He is] the Sustainer of the heavens and the earth and all that is between them: if you would but [allow yourselves to] be convinced!”
Daryabadi
He said: Lord of the heavens and the earth and whatsoever is in-between, if ye seek to be convinced.
Hilali & Khan
Musa (Moses) said: "Lord of the heavens and the earth, and all that is between them, if you seek to be convinced with certainty."
ClearQuran - God
He said, “The Lord of the heavens and the earth, and everything between them, if you are aware.”
ClearQuran - Allah
He said, “The Lord of the heavens and the earth, and everything between them, if you are aware.”
Community - God
He said, “The Lord of the heavens and the earth, and everything between them—if you only knew.”
Community - Allah
He said, “The Lord of the heavens and the earth, and everything between them—if you only knew.”
Khattab
Moses replied, “˹He is˺ the Lord of the heavens and the earth and everything in between, if only you had sure faith.”
Maududi
Moses answered: "The Lord of the heavens and the earth and of all that is between them, if you were only to believe."
Mubarakpuri
(Musa) said: "The Lord of the heavens and the earth, and all that is between them, if you seek to be convinced with certainty."
Pickthall
(Moses) said: Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if ye had but sure belief.
Qarai
He said, ‘The Lord of the heavens and the earth and whatever is between them,—should you have conviction.’
Qaribullah & Darwish
'He' (Moses) replied: 'is the Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if you believe'
Saheeh International
[Moses] said, "The Lord of the heavens and earth and that between them, if you should be convinced."
Sarwar
Moses replied, "The Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if you want to be certain".
Shakir
He said: The Lord of the heavens and the earth and what is between them, if you would be sure.
Transliteration
Qala rabbu alssamawati waalardi wama baynahuma in kuntum mooqineena
Transliteration 2
qāla rabbu l-samāwāti wal-arḍi wamā baynahumā in kuntum mūqinīna
Wahiduddin Khan
Moses said, "Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if only you would be convinced."
Yusuf Ali
(Moses) said: "The Lord and Cherisher of the heavens and the earth, and all between,- if ye want to be quite sure."
: