قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
Ahmed Ali
The Pharaoh said to the chiefs around him: "He is certainly a clever magician.
Ahmed Raza Khan
Said Firaun to the court members around him, “He is indeed an expert magician.”
Arberry
Said he to the Council about him, 'Surely this man is a cunning sorcerer
Asad
Said [pharaoh] unto the great ones around him: “Verily, this is indeed a sorcerer of great knowledge
Daryabadi
Fir'awn said unto the chiefs around him: verily this is a magician knowing.
Hilali & Khan
[Fir'aun (Pharaoh)] said to the chiefs around him: "Verily! This is indeed a well-versed sorcerer.
ClearQuran - God
He said to the dignitaries around him, “This is a skilled magician.
ClearQuran - Allah
He said to the dignitaries around him, “This is a skilled magician.
Community - God
He said to the dignitaries around him, “This is a skilled magician.
Community - Allah
He said to the dignitaries around him, “This is a skilled magician.
Khattab
Pharaoh said to the chiefs around him, “He is indeed a skilled magician,
Maududi
Pharaoh said to the nobles around him: "Surely this man is a skilled magician
Mubarakpuri
He said to the chiefs around him: "Verily, this is indeed a well-versed sorcerer."
Pickthall
(Pharaoh) said unto the chiefs about him: Lo! this is verily a knowing wizard,
Qarai
He said to the elite [who stood] around him, ‘This is indeed an expert magician
Qaribullah & Darwish
'This', said he (Pharaoh) to his Council, 'is a cunning sorcerer
Saheeh International
[Pharaoh] said to the eminent ones around him, "Indeed, this is a learned magician.
Sarwar
The Pharaoh said to the people around him, "He is certainly a skillful magician.
Shakir
(Firon) said to the chiefs around him: Most surely this is a skillful magician,
Transliteration
Qala lilmalai hawlahu inna hatha lasahirun AAaleemun
Transliteration 2
qāla lil'mala-i ḥawlahu inna hādhā lasāḥirun ʿalīmun
Wahiduddin Khan
Pharaoh said to the chiefs around him, "Surely this man is a skilful sorcerer.
Yusuf Ali
(Pharaoh) said to the Chiefs around him: "This is indeed a sorcerer well-versed: