لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِنْ كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ
Ahmed Ali
(They said): "We may haply follow the magicians if they are victorious."
Ahmed Raza Khan
The people said, “Perhaps we may follow the magicians if they are victorious.”
Arberry
Haply we shall follow the sorcerers if it should be they are the victors.'
Asad
so that we might follow [in the footsteps of] the sorcerers if it is they who prevail?”
Daryabadi
Belike we may follow the magicians if they are the winners?
Hilali & Khan
"That we may follow the sorcerers [who were on Fir'aun's (Pharaoh) religion of disbelief] if they are the winners."
ClearQuran - God
That we may follow the magicians, if they are the winners.”
ClearQuran - Allah
That we may follow the magicians, if they are the winners.”
Community - God
So that we may follow the magicians: if they are the victors.”
Community - Allah
So that we may follow the magicians: if they are the victors.”
Khattab
so that we may follow the magicians if they prevail?”
Maududi
We may perhaps follow the religion of the magicians if they triumph."
Mubarakpuri
"That we may follow the sorcerers if they are the winners."
Pickthall
(They said): Aye, so that we may follow the wizards if they are the winners.
Qarai
‘Maybe we will follow the magicians, if they are victors!’
Qaribullah & Darwish
in order that we shall follow the sorcerers if they are the victors'
Saheeh International
That we might follow the magicians if they are the predominant?"
Sarwar
and the people were asked, "Will you all be there so that we may follow the magicians if they become victorious?"
Shakir
Haply we may follow the magicians, if they are the vanquishers.
Transliteration
LaAAallana nattabiAAu alssaharata in kanoo humu alghalibeena
Transliteration 2
laʿallanā nattabiʿu l-saḥarata in kānū humu l-ghālibīna
Wahiduddin Khan
so that we may follow the magicians, if they be the winners."
Yusuf Ali
"That we may follow the sorcerers (in religion) if they win?"
: