وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ
Ahmed Ali
But we are a fully accounted army."
Ahmed Raza Khan
“And indeed we are an alert army.”
Arberry
and we are a host on our guard.'
Asad
seeing that we are, verily, a nation united, fully prepared against danger –
Daryabadi
And verily we are host well-provided.
Hilali & Khan
"But we are host all assembled, amply fore-warned."
ClearQuran - God
But we are a vigilant multitude.”
ClearQuran - Allah
But we are a vigilant multitude.”
Community - God
And we are a vigilant multitude.”
Community - Allah
And we are a vigilant multitude.”
Khattab
but we are all on the alert.”
Maududi
But we are a numerous host, ever on guard."
Mubarakpuri
"But we are a host all assembled, amply forewarned."
Pickthall
And lo! we are a ready host.
Qarai
and we are alert and fully prepared.’
Qaribullah & Darwish
and we are a host on our guard'
Saheeh International
And indeed, we are a cautious society... "
Sarwar
who have enraged us greatly.
Shakir
And most surely we are a vigilant multitude.
Transliteration
Wainna lajameeAAun hathiroona
Transliteration 2
wa-innā lajamīʿun ḥādhirūna
Wahiduddin Khan
we are a large and watchful force."
Yusuf Ali
"But we are a multitude amply fore-warned."
: