فَأَخْرَجْنَاهُمْ مِنْ جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
Ahmed Ali
So We made them leave the gardens and springs of water,
Ahmed Raza Khan
We therefore got them out from the gardens and water springs.
Arberry
So We expelled them from gardens and fountains,
Asad
and so we have [rightly] driven them out of [their] gardens and springs,
Daryabadi
Then We drave them forth from gardens and springs.
Hilali & Khan
So, We expelled them from gardens and springs,
ClearQuran - God
So We drove them out of gardens and springs.
ClearQuran - Allah
So We drove them out of gardens and springs.
Community - God
So We expelled them from gardens and springs.
Community - Allah
So We expelled them from gardens and springs.
Khattab
So We lured the tyrants out of ˹their˺ gardens, springs,
Maududi
Thus did We drive them out of their gardens and springs
Mubarakpuri
So, We expelled them from gardens and springs,
Pickthall
Thus did We take them away from gardens and watersprings,
Qarai
So We took them out of gardens and springs,
Qaribullah & Darwish
As such We expelled them from their gardens and their fountains,
Saheeh International
So We removed them from gardens and springs
Sarwar
We are warning all of you about them."
Shakir
So We turned them out of gardens and springs,
Transliteration
Faakhrajnahum min jannatin waAAuyoonin
Transliteration 2
fa-akhrajnāhum min jannātin waʿuyūnin
Wahiduddin Khan
So We made them leave their gardens and springs,
Yusuf Ali
So We expelled them from gardens, springs,