وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
Ahmed Ali
And treasures and agreeable mansions.
Ahmed Raza Khan
And from treasures and nice houses.
Arberry
and treasures and a noble station;
Asad
and [deprived them of their erstwhile] station of honour!”
Daryabadi
And treasures and a station noble.
Hilali & Khan
Treasures, and every kind of honourable place.
ClearQuran - God
And treasures and noble dwellings.
ClearQuran - Allah
And treasures and noble dwellings.
Community - God
And treasures, and splendid residences.
Community - Allah
And treasures, and splendid residences.
Khattab
treasures, and splendid residences.
Maududi
and their treasures and excellent dwellings.
Mubarakpuri
Treasures, and every kind of honorable place.
Pickthall
And treasures and a fair estate.
Qarai
and [made them leave behind] treasures and stately homes.
Qaribullah & Darwish
their treasures and a noble station.
Saheeh International
And treasures and honorable station -
Sarwar
We deprived them (the unbelievers) of gardens, springs,
Shakir
And treasures and goodly dwellings,
Transliteration
Wakunoozin wamaqamin kareemin
Transliteration 2
wakunūzin wamaqāmin karīmin
Wahiduddin Khan
their treasures and their noble dwellings --
Yusuf Ali
Treasures, and every kind of honourable position;
: