إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ
Ahmed Ali
When he asked his father and his people: "What do you worship?"
Ahmed Raza Khan
When he said to his father and his people, “What do you worship?”
Arberry
when he said to his father and his people, 'What do you serve?'
Asad
[how it was] when he asked his father and his people, “What is it that you worship?”
Daryabadi
When he said unto his father and his people: what worship ye?
Hilali & Khan
When he said to his father and his people: "What do you worship?"
ClearQuran - God
When he said to his father and his people, “What do you worship?”
ClearQuran - Allah
When he said to his father and his people, “What do you worship?”
Community - God
When he said to his father and his people, “What are you worshiping?”
Community - Allah
When he said to his father and his people, “What are you worshiping?”
Khattab
when he questioned his father and his people, “What is that you worship ˹besides Allah˺?”
Maududi
when he asked his father and his people: "What do you worship?"
Mubarakpuri
When he said to his father and his people: "What do you worship"
Pickthall
When he said unto his father and his folk: What worship ye?
Qarai
when he said to his father and his people, ‘What is it that you are worshiping?!’
Qaribullah & Darwish
He said to his father and to his nation: 'What do you worship'
Saheeh International
When he said to his father and his people, "What do you worship?"
Sarwar
Tell them the story of Abraham,
Shakir
When he said to his father and his people: What do you worship?
Transliteration
Ith qala liabeehi waqawmihi ma taAAbudoona
Transliteration 2
idh qāla li-abīhi waqawmihi mā taʿbudūna
Wahiduddin Khan
when he asked his father and his people, "What is that which you worship?"
Yusuf Ali
Behold, he said to his father and his people: "What worship ye?"
: