أَنْتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ
Ahmed Ali
You and your fathers?
Ahmed Raza Khan
“You and your forefathers preceding you.”
Arberry
you and your fathers, the elders?
Asad
you and those ancient forebears of yours?
Daryabadi
Ye and your fathers of old?
Hilali & Khan
"You and your ancient fathers?
ClearQuran - God
You and your ancient ancestors?
ClearQuran - Allah
You and your ancient ancestors?
Community - God
You and your ancient ancestors?
Community - Allah
You and your ancient ancestors?
Khattab
you and your ancestors?
Maududi
you and your forefathers of yore?
Mubarakpuri
"You and your ancient fathers"
Pickthall
Ye and your forefathers!
Qarai
you and your ancestors?
Qaribullah & Darwish
you, and your elderly fathers?
Saheeh International
You and your ancient forefathers?
Sarwar
(Abraham) said, "Do you know that what you worship and what your grandfathers worshipped
Shakir
You and your ancient sires.
Transliteration
Antum waabaokumu alaqdamoona
Transliteration 2
antum waābāukumu l-aqdamūna
Wahiduddin Khan
you and your forefathers --
Yusuf Ali
"Ye and your fathers before you?-
: