رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ
Ahmed Ali
O Lord, give me wisdom and admit me among the righteous,
Ahmed Raza Khan
“My Lord, bestow me the command and join me with those who deserve your proximity.”
Arberry
My Lord, give me Judgment, and join me with the righteous,
Asad
“O my Sustainer! Endow me with the ability to judge [between right and wrong], and make me one with the righteous,
Daryabadi
My Lord! bestow on me wisdom and join me with the righteous.
Hilali & Khan
My Lord! Bestow Hukman (religious knowledge, right judgement of the affairs and Prophethood) on me, and join me with the righteous;
ClearQuran - God
“My Lord! Grant me wisdom, and include me with the righteous.
ClearQuran - Allah
“My Lord! Grant me wisdom, and include me with the righteous.
Community - God
“My Lord! Grant me wisdom, and join me with the righteous.
Community - Allah
“My Lord! Grant me wisdom, and join me with the righteous.
Khattab
“My Lord! Grant me wisdom, and join me with the righteous.
Maududi
(And then Abraham prayed): "My Lord, endow me with knowledge and wisdom and join me with the righteous,
Mubarakpuri
My Lord! Bestow Hukm on me, and join me with the righteous.
Pickthall
My Lord! Vouchsafe me wisdom and unite me to the righteous.
Qarai
‘My Lord! Grant me [unerring] judgement, and unite me with the Righteous.
Qaribullah & Darwish
My Lord, give me judgment, and join me with the righteous.
Saheeh International
[And he said], "My Lord, grant me authority and join me with the righteous.
Sarwar
Lord, grant me authority. Join me to the righteous ones.
Shakir
My Lord: Grant me wisdom, and join me with the good
Transliteration
Rabbi hab lee hukman waalhiqnee bialssaliheena
Transliteration 2
rabbi hab lī ḥuk'man wa-alḥiq'nī bil-ṣāliḥīna
Wahiduddin Khan
My Lord, bestow wisdom upon me; unite me with the righteous;
Yusuf Ali
"O my Lord! bestow wisdom on me, and join me with the righteous;
: