وَاجْعَلْ لِي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ
Ahmed Ali
And uphold my name with posterity,
Ahmed Raza Khan
“And give me proper fame among the succeeding generations.”
Arberry
and appoint me a tongue of truthfulness among the others.
Asad
and grant me the power to convey the truth unto those who will come after me,
Daryabadi
And appoint for me an honourable mention among the posterity
Hilali & Khan
And grant me an honourable mention in later generations;
ClearQuran - God
And give me a reputation of truth among the others.
ClearQuran - Allah
And give me a reputation of truth among the others.
Community - God
And give me a reputation of truth among the others.
Community - Allah
And give me a reputation of truth among the others.
Khattab
Bless me with honourable mention among later generations.
Maududi
and grant me an honourable reputation among posterity,
Mubarakpuri
And grant me an honorable mention in later generations.
Pickthall
And give unto me a good report in later generations.
Qarai
Confer on me a worthy repute among the posterity,
Qaribullah & Darwish
And appoint me a tongue of truthfulness among the latter.
Saheeh International
And grant me a reputation of honor among later generations.
Sarwar
Make my words come true in the future.
Shakir
And ordain for me a goodly mention among posterity
Transliteration
WaijAAal lee lisana sidqin fee alakhireena
Transliteration 2
wa-ij'ʿal lī lisāna ṣid'qin fī l-ākhirīna
Wahiduddin Khan
give me a good name among later generations;
Yusuf Ali
"Grant me honourable mention on the tongue of truth among the latest (generations);
: