وَاجْعَلْنِي مِنْ وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ
Ahmed Ali
And put me among the inheritors of Paradise.
Ahmed Raza Khan
“And make me among the inheritors of the Gardens of serenity.”
Arberry
Make me one of the inheritors of the Garden of Bliss
Asad
and place me among those who shall inherit the garden of bliss!
Daryabadi
And make me one of the inheritors of the Garden of Delight.
Hilali & Khan
And make me one of the inheritors of the Paradise of Delight;
ClearQuran - God
And make me of the inheritors of the Garden of Bliss.
ClearQuran - Allah
And make me of the inheritors of the Garden of Bliss.
Community - God
And make me of those awarded the Garden of Bliss.
Community - Allah
And make me of those awarded the Garden of Bliss.
Khattab
Make me one of those awarded the Garden of Bliss.
Maududi
and make me of those who will inherit the Garden of Bliss,
Mubarakpuri
And make me one of the inheritors of the Paradise of Delight.
Pickthall
And place me among the inheritors of the Garden of Delight,
Qarai
and make me one of the heirs to the paradise of bliss.
Qaribullah & Darwish
and place me amongst the inheritors of the Garden of Bliss.
Saheeh International
And place me among the inheritors of the Garden of Pleasure.
Sarwar
Make me inherit the bountiful Paradise.
Shakir
And make me of the heirs of the garden of bliss
Transliteration
WaijAAalnee min warathati jannati alnnaAAeemi
Transliteration 2
wa-ij'ʿalnī min warathati jannati l-naʿīmi
Wahiduddin Khan
and make me one of the inheritors of the Garden of Bliss;
Yusuf Ali
"Make me one of the inheritors of the Garden of Bliss;