وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ
Ahmed Ali
Forgive me and my father: He was surely among those who went astray.
Ahmed Raza Khan
“And forgive my father* – he is indeed astray.” (His paternal uncle)
Arberry
and forgive my father, for he is one of those astray.
Asad
“And forgive my father - for, verily, he is among those who have gone astray –
Daryabadi
And forgive my father; verily he is of the erring.
Hilali & Khan
And forgive my father, verily he is of the erring;
ClearQuran - God
And forgive my father—he was one of the misguided.
ClearQuran - Allah
And forgive my father—he was one of the misguided.
Community - God
And forgive my father—he was one of the misguided.
Community - Allah
And forgive my father—he was one of the misguided.
Khattab
Forgive my father, for he is certainly one of the misguided.
Maududi
and forgive my father for he is among those who strayed,
Mubarakpuri
And forgive my father, verily, he is of the erring.
Pickthall
And forgive my father. Lo! he is of those who err.
Qarai
Forgive my father, for he is one of those who are astray.
Qaribullah & Darwish
and forgive my father, for he was among the astray.
Saheeh International
And forgive my father. Indeed, he has been of those astray.
Sarwar
Forgive my father. He has gone astray.
Shakir
And forgive my father, for surely he is of those who have gone astray;
Transliteration
Waighfir liabee innahu kana mina alddalleena
Transliteration 2
wa-igh'fir li-abī innahu kāna mina l-ḍālīna
Wahiduddin Khan
and forgive my father; for he is one of the misguided;
Yusuf Ali
"Forgive my father, for that he is among those astray;
: