وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ
Ahmed Ali
And do not disgrace me on the day when they are raised from the graves,
Ahmed Raza Khan
“And do not disgrace me on the day when everyone will be raised.”
Arberry
Degrade me not upon the day when they are raised up,
Asad
and do not put me to shame on the Day when all shall be raised from the dead:
Daryabadi
And humiliate me not on the Day whereon people shall be raised.
Hilali & Khan
And disgrace me not on the Day when (all the creatures) will be resurrected;
ClearQuran - God
And do not disgrace me on the Day they are resurrected.
ClearQuran - Allah
And do not disgrace me on the Day they are resurrected.
Community - God
And do not disgrace me on the Day they are resurrected.
Community - Allah
And do not disgrace me on the Day they are resurrected.
Khattab
And do not disgrace me on the Day all will be resurrected—
Maududi
and disgrace me not on the Day when people will be raised to life,
Mubarakpuri
And disgrace me not on the Day when they will be resurrected.
Pickthall
And abase me not on the day when they are raised,
Qarai
Do not disgrace me on the day that they will be resurrected,
Qaribullah & Darwish
Do not degrade me on the Day when they are resurrected.
Saheeh International
And do not disgrace me on the Day they are [all] resurrected -
Shakir
And disgrace me not on the day when they are raised
Transliteration
Wala tukhzinee yawma yubAAathoona
Transliteration 2
walā tukh'zinī yawma yub'ʿathūna
Wahiduddin Khan
and do not disgrace me on the Day when all people are resurrected,
Yusuf Ali
"And let me not be in disgrace on the Day when (men) will be raised up;-