يَوْمَ لَا يَنْفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ
Ahmed Ali
The day when neither wealth nor children will be of any avail
Ahmed Raza Khan
“The day when neither wealth will benefit nor will sons.”
Arberry
the day when neither wealth nor sons shall profit
Asad
the Day on which neither wealth will be of any use, nor children,
Daryabadi
The Day whereon will profit neither substance nor sons.
Hilali & Khan
The Day whereon neither wealth nor sons will avail,
ClearQuran - God
The Day when neither wealth nor children will help.
ClearQuran - Allah
The Day when neither wealth nor children will help.
Community - God
The Day when neither wealth nor children can help.
Community - Allah
The Day when neither wealth nor children can help.
Khattab
the Day when neither wealth nor children will be of any benefit.
Maududi
the Day when nothing will avail, neither wealth nor offspring,
Mubarakpuri
The Day whereon neither wealth nor sons will avail,
Pickthall
The day when wealth and sons avail not (any man)
Qarai
the day when neither wealth nor children will avail,
Qaribullah & Darwish
The Day when neither wealth nor sons shall benefit
Saheeh International
The Day when there will not benefit [anyone] wealth or children
Sarwar
on the Day of Judgment when neither wealth nor children will be of any benefit
Shakir
The day on which property will not avail, nor sons
Transliteration
Yawma la yanfaAAu malun wala banoona
Transliteration 2
yawma lā yanfaʿu mālun walā banūna
Wahiduddin Khan
the Day when wealth and sons will be of no avail,
Yusuf Ali
"The Day whereon neither wealth nor sons will avail,
: