وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ
Ahmed Ali
And Hell made visible to those who had gone astray.
Ahmed Raza Khan
And hell will be revealed for the astray.
Arberry
and Hell advanced for the perverse.
Asad
whereas the blazing fire will be laid open before those who had been lost in grievous error;
Daryabadi
And the Fierce Fire shall be made apparent unto the seduced ones.
Hilali & Khan
And the (Hell) Fire will be placed in full view of the erring.
ClearQuran - God
And the Blaze will be displayed to the deviators.
ClearQuran - Allah
And the Blaze will be displayed to the deviators.
Community - God
And the Blaze will be displayed to the deviators.
Community - Allah
And the Blaze will be displayed to the deviators.
Khattab
and the Hellfire will be displayed to the deviant.
Maududi
and the Fire will be uncovered for those who strayed,
Mubarakpuri
And the (Hell) Fire will be placed in full view of the astray.
Pickthall
And hell will appear plainly to the erring.
Qarai
and hell will be brought into view for the perverse,
Qaribullah & Darwish
And Hell is brought near to the perverse'
Saheeh International
And Hellfire will be brought forth for the deviators,
Sarwar
the pious and hell will be left open for the rebellious ones
Shakir
And the hell shall be made manifest to the erring ones,
Transliteration
Waburrizati aljaheemu lilghaweena
Transliteration 2
waburrizati l-jaḥīmu lil'ghāwīna
Wahiduddin Khan
and Hell shall be revealed to the misguided,
Yusuf Ali
"And to those straying in Evil, the Fire will be placed in full view;
: