وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ
Ahmed Ali
They will be asked: "Where are those you worshipped
Ahmed Raza Khan
And it will be said to them, “Where are those whom you used to worship?”
Arberry
It shall be said to them, 'Where is that you were serving
Asad
and they will be asked: “Where now is all that you were wont to worship
Daryabadi
And it shall be said unto them where is that which ye were wont to worship?
Hilali & Khan
And it will be said to them: "Where are those (the false gods whom you used to set up as rivals with Allah) that you used to worship
ClearQuran - God
And it will be said to them, “Where are those you used to worship?”
ClearQuran - Allah
And it will be said to them, “Where are those you used to worship?”
Community - God
And it will be said to them, “Where are those you used to worship?”
Community - Allah
And it will be said to them, “Where are those you used to worship?”
Khattab
And it will be said to them, “Where are those you used to worship
Maududi
and they will be asked: "Where are the gods that you worshipped
Mubarakpuri
And it will be said to them: "Where are those that you used to worship."
Pickthall
And it will be said unto them: Where is (all) that ye used to worship
Qarai
and they shall be told: ‘Where is that which you used to worship
Qaribullah & Darwish
It will be said to them: 'Where is that you worshipped,
Saheeh International
And it will be said to them, "Where are those you used to worship
Sarwar
who will be asked, "What did you worship
Shakir
And it shall be said to them: Where are those that you used to worship;
Transliteration
Waqeela lahum ayna ma kuntum taAAbudoona
Transliteration 2
waqīla lahum ayna mā kuntum taʿbudūna
Wahiduddin Khan
they will be asked, "Where are those whom you worshipped
Yusuf Ali
"And it shall be said to them: 'Where are the (gods) ye worshipped-