فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ
Ahmed Ali
They will then be thrown into Hell with those who had gone astray
Ahmed Raza Khan
So they and all the astray were flung into hell.
Arberry
Then they shall be pitched into it, they and the perverse
Asad
Thereupon they will be hurled into hell – they, as well as all [others] who had been lost in grievous error,
Daryabadi
Then they shall be hurled therein, they and the seduced ones.
Hilali & Khan
Then they will be thrown on their faces into the (Fire), They and the Ghawun (devils, and those who were in error).
ClearQuran - God
Then they will be toppled into it, together with the seducers.
ClearQuran - Allah
Then they will be toppled into it, together with the seducers.
Community - God
So they will be toppled into it, together with the seducers.
Community - Allah
So they will be toppled into it, together with the seducers.
Khattab
Then the idols will be hurled headlong into Hell, along with the deviant
Maududi
Then the idols and those who strayed will be hurled into the Fire headlong, one upon another,
Mubarakpuri
Then they will be thrown on their faces into it (the Fire), they and the astray.
Pickthall
Then will they be hurled therein, they and the seducers
Qarai
Then they will be cast into it on their faces—they and the perverse,
Qaribullah & Darwish
And they will be pitched into it, they and the perverse
Saheeh International
So they will be overturned into Hellfire, they and the deviators
Sarwar
The idol worshippers, the idols, the rebellious ones,
Shakir
So they shall be thrown down into it, they and the erring ones,
Transliteration
Fakubkiboo feeha hum waalghawoona
Transliteration 2
fakub'kibū fīhā hum wal-ghāwūna
Wahiduddin Khan
Then they will be thrown headlong into Hell, both they and the misguided ones,
Yusuf Ali
"Then they will be thrown headlong into the (Fire),- they and those straying in Evil,
: