أُولَٰئِكَ الَّذِينَ لَهُمْ سُوءُ الْعَذَابِ وَهُمْ فِي الْآخِرَةِ هُمُ الْأَخْسَرُونَ
Ahmed Ali
They are those who will suffer the worst chastisement in this life, and will be the greatest losers in the life to come.
Ahmed Raza Khan
It is they for whom is the worst punishment, and they will be the greatest losers in the Hereafter.
Arberry
those are they whom an evil chastisement awaits, and they will be the greatest losers in the Hereafter.
Asad
It is they whom the worst of suffering awaits: for it is they, they who in the life to come shall be the greatest losers!
Daryabadi
Those are they for whom shall be an evil torment. And in the Hereafter they shall be the greatest losers.
Hilali & Khan
They are those for whom there will be an evil torment (in this world). And in the Hereafter they will be the greatest losers.
ClearQuran - God
It is they who will receive the grievous punishment—and in the Hereafter they will be the greatest losers.
ClearQuran - Allah
It is they who will receive the grievous punishment—and in the Hereafter they will be the greatest losers.
Community - God
It is they who will suffer a dreadful torment—and in the Hereafter, they will be the worst losers.
Community - Allah
It is they who will suffer a dreadful torment—and in the Hereafter, they will be the worst losers.
Khattab
It is they who will suffer a dreadful torment, and in the Hereafter they will ˹truly˺ be the greatest losers.
Maududi
It is they for whom a grievous chastisement lies in store; it is they who shall be the greatest losers in the Hereafter.
Mubarakpuri
They are those for whom there will be an evil torment. And in the Hereafter they will be the greatest losers.
Pickthall
Those are they for whom is the worst of punishment, and in the Hereafter they will be the greatest losers.
Qarai
They are the ones for whom there is a terrible punishment, and they are the ones who will be the biggest losers in the Hereafter.
Qaribullah & Darwish
Such are those for whom there is an evil punishment, and in the Everlasting Life are the greatest losers.
Saheeh International
Those are the ones for whom there will be the worst of punishment, and in the Hereafter they are the greatest losers.
Sarwar
They will suffer the worst kind of torment and will be lost in the life to come.
Shakir
These are they who shall have an evil punishment, and in the hereafter they shall be the greatest losers.
Transliteration
Olaika allatheena lahum sooo alAAathabi wahum fee alakhirati humu alakhsaroona
Transliteration 2
ulāika alladhīna lahum sūu l-ʿadhābi wahum fī l-ākhirati humu l-akhsarūna
Wahiduddin Khan
they are the ones who will have the worst of punishment, and in the Hereafter they will be the greatest losers.
Yusuf Ali
Such are they for whom a grievous Penalty is (waiting); and in the Hereafter theirs will be the greatest loss.
: