إِنَّ هَٰذَا الْقُرْآنَ يَقُصُّ عَلَىٰ بَنِي إِسْرَائِيلَ أَكْثَرَ الَّذِي هُمْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
Ahmed Ali
Indeed this Qur'an explains to the children of Israel much of what they are at variance.
Ahmed Raza Khan
Indeed this Qur’an narrates to the Descendants of Israel most of the matters in which they differ.
Arberry
Surely this Koran relates to the Children of Israel most of that concerning which they are at variance;
Asad
BEHOLD, this Qur’an explains to the children of Israel most [of that] whereon they hold divergent views;
Daryabadi
Verily this Qur'an recounteth with truth unto the Children of Isra'il much of that wherein they differ.
Hilali & Khan
Verily, this Quran narrates to the Children of Israel most of that about which they differ.
ClearQuran - God
This Quran relates to the Children of Israel most of what they differ about.
ClearQuran - Allah
This Quran relates to the Children of Israel most of what they differ about.
Community - God
This Quran relates to the Children of Israel most of what they disagree about.
Community - Allah
This Quran relates to the Children of Israel most of what they disagree about.
Khattab
Indeed, this Quran clarifies for the Children of Israel most of what they differ over.
Maududi
Surely this Qur'an explains to the Children of Israel most of the matters concerning which they have disagreements
Mubarakpuri
Verily, this Qur'an narrates to the Children of Israel most of that in which they differ.
Pickthall
Lo! this Qur'an narrateth unto the Children of Israel most of that concerning which they differ.
Qarai
This Quran recounts for the Children of Israel most of what they differ about,
Qaribullah & Darwish
Surely, this Koran relates to the Children of Israel most of that which they are at variance.
Saheeh International
Indeed, this Qur'an relates to the Children of Israel most of that over which they disagree.
Sarwar
This Quran tells the Israelites most of the matters about which they had disputes among themselves.
Shakir
Surely this Quran declares to the children of Israel most of what they differ in.
Transliteration
Inna hatha alqurana yaqussu AAala banee israeela akthara allathee hum feehi yakhtalifoona
Transliteration 2
inna hādhā l-qur'āna yaquṣṣu ʿalā banī is'rāīla akthara alladhī hum fīhi yakhtalifūna
Wahiduddin Khan
This Quran explains to the children of Israel much of what they differ over,
Yusuf Ali
Verily this Qur'an doth explain to the Children of Israel most of the matters in which they disagree.