إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِي بَيْنَهُمْ بِحُكْمِهِ ۚ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْعَلِيمُ
Ahmed Ali
Surely your Lord in His wisdom will decide between them. He is all-mighty and all-knowing.
Ahmed Raza Khan
Indeed your Lord judges between them with His command; and He is the Almighty, the All Knowing.
Arberry
Surely thy Lord will decide between them by His Judgment; He is the All-mighty, the All-knowing.
Asad
Verily, [O believer,] thy Sustainer will judge between them in His wisdom - for He alone is almighty, all-knowing.
Daryabadi
And verily thine Lord shall decide between them with His judgment, and He is the Mighty, the Knowing.
Hilali & Khan
Verily, your Lord will decide between them (various sects) by His Judgement. And He is the All-Mighty, the All-Knowing.
ClearQuran - God
Your Lord will judge between them by His wisdom. He is the Almighty, the All-Knowing.
ClearQuran - Allah
Your Lord will judge between them by His wisdom. He is the Almighty, the All-Knowing.
Community - God
Your Lord will judge between them with His command. He is the Almighty, the All-Knowing.
Community - Allah
Your Lord will judge between them with His command. He is the Almighty, the All-Knowing.
Khattab
Your Lord will certainly judge between them by His justice, for He is the Almighty, All-Knowing.
Maududi
Indeed your Lord will decide between them by His judgement. He is All-Mighty, All-Knowing.
Mubarakpuri
Verily, your Lord will decide between them by His judgement. And He is the All-Mighty, the All-Knowing.
Pickthall
Lo! thy Lord will judge between them of His wisdom, and He is the Mighty, the Wise.
Qarai
Your Lord will decide between them by His judgement, and He is the All-mighty, the All-knowing.
Qaribullah & Darwish
Surely, by His Judgement, your Lord will decide between them. He is the Mighty, the Knower.
Saheeh International
Indeed, your Lord will judge between them by His [wise] judgement. And He is the Exalted in Might, the Knowing.
Sarwar
Your Lord will judge among them according to His own decree. He is Majestic and All-Knowing.
Shakir
Surely your Lord will judge between them by his judgment, and He is the Mighty, the knowing.
Transliteration
Inna rabbaka yaqdee baynahum bihukmihi wahuwa alAAazeezu alAAaleemu
Transliteration 2
inna rabbaka yaqḍī baynahum biḥuk'mihi wahuwa l-ʿazīzu l-ʿalīmu
Wahiduddin Khan
Certainly your Lord will decide between them in His wisdom, He is the Almighty, the All Knowing,
Yusuf Ali
Verily thy Lord will decide between them by His Decree: and He is Exalted in Might, All-Knowing.
: