فَلَمَّا جَاءَهَا نُودِيَ أَنْ بُورِكَ مَنْ فِي النَّارِ وَمَنْ حَوْلَهَا وَسُبْحَانَ اللَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Ahmed Ali
But when he reached it, a voice called out: "Blessed is He who is in the fire and all around it. Praised be God, the Lord of all the worlds.
Ahmed Raza Khan
So when he reached it, it was proclaimed, “Blessed is he who is in the location of the fire (Moosa) and those who are close to it (the angels); and Purity is to Allah, the Lord Of The Creation.”
Arberry
So, when he came to it, he was called: 'Blessed is he who is in the fire, and he who is about it. Glory be to God, the Lord of all Being!
Asad
But when he came close to it, a call was sounded: “Blessed are all who are within [reach of] this fire, and all who are near it! And limitless in His glory is God, the Sustainer of all the worlds!”
Daryabadi
Then when he came unto it, he was cried unto Thus; Blest is whosoever is in the fire and whosoever is around it; and hallowed be Allah, the Lord of the Worlds.
Hilali & Khan
But when he came to it, he was called: "Blessed is whosoever is in the fire, and whosoever is round about it! And glorified be Allah, the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).
ClearQuran - God
Then, when he reached it, he was called: “Blessed is He who is within the fire, and He who is around it, and glorified be God, Lord of the Worlds.
ClearQuran - Allah
Then, when he reached it, he was called: “Blessed is He who is within the fire, and He who is around it, and glorified be Allah, Lord of the Worlds.
Community - God
Then, when he reached it, he was called: “Blessed is the One at the fire, and whoever is around it. And glory be to God, Lord of Humankind.
Community - Allah
Then, when he reached it, he was called: “Blessed is the One at the fire, and whoever is around it. And glory be to Allah, Lord of Humankind.
Khattab
But when he came to it, he was called ˹by Allah˺, “Blessed is the one at the fire, and whoever is around it! Glory be to Allah, the Lord of all worlds.
Maududi
But when Moses came to the fire, a call was sounded: "Blessed is He Who is in the fire and whatever is around it. Glory be to Allah, the Sustainer of all in the Universe.
Mubarakpuri
But when he came to it, he was called: "Blessed is whosoever is in the fire, and whosoever is round about it! And glorified be Allah, the Lord of all that exists."
Pickthall
But when he reached it, he was called, saying: Blessed is Whosoever is in the fire and Whosoever is round about it! And Glorified be Allah, the Lord of the Worlds!
Qarai
When he came to it, he was called: ‘Blessed is He who is in the fire and who is [as well] around it, and immaculate is Allah, the Lord of all the worlds!’
Qaribullah & Darwish
And when he came near it he was called: 'Blessed be who is (Moses) in the fire and (the angels) who are around it! Exaltations to Allah, Lord of the Worlds!
Saheeh International
But when he came to it, he was called, "Blessed is whoever is at the fire and whoever is around it. And exalted is Allah, Lord of the worlds.
Sarwar
When he approached the fire, he was told, "Blessed is the one in the fire and those around it. All glory belongs to God, the Lord of the Universe.
Shakir
So when he came to it a voice was uttered saying: Blessed is Whoever is in the fire and whatever is about it; and glory be to Allah, the Lord of the worlds;
Transliteration
Falamma jaaha noodiya an boorika man fee alnnari waman hawlaha wasubhana Allahi rabbi alAAalameena
Transliteration 2
falammā jāahā nūdiya an būrika man fī l-nāri waman ḥawlahā wasub'ḥāna l-lahi rabbi l-ʿālamīna
Wahiduddin Khan
When he came up to it, a voice called out, "Blessed be whoever is near this fire, and whoever is around it! Glory be to God, Lord of the Universe!
Yusuf Ali
But when he came to the (fire), a voice was heard: "Blessed are those in the fire and those around: and glory to Allah, the Lord of the worlds.