وَاسْتَكْبَرَ هُوَ وَجُنُودُهُ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَظَنُّوا أَنَّهُمْ إِلَيْنَا لَا يُرْجَعُونَ
Ahmed Ali
He and his soldiers had become arrogant in the land for no reason, and did not think that they have to come back to Us in the end.
Ahmed Raza Khan
And he and his soldiers wrongfully sought greatness in the land, and assumed they would never be brought back to Us.
Arberry
And he waxed proud in the land, he and his hosts, wrongfully; and they thought they should not be returned to Us.
Asad
Thus arrogantly, without the least good sense, did he and his hosts behave on earth - just as if they thought that they would never have to appear before Us [for judgment]!
Daryabadi
And he and his hosts were stiff-necked in the land without right, and imagined that before Us they would not be brought back.
Hilali & Khan
And he and his hosts were arrogant in the land, without right, and they thought that they would never return to Us.
ClearQuran - God
He and his troops acted arrogantly in the land, with no justification. They thought they would not be returned to Us.
ClearQuran - Allah
He and his troops acted arrogantly in the land, with no justification. They thought they would not be returned to Us.
Community - God
He and his soldiers acted arrogantly in the land, with no justification. They thought they would not be returned to Us.
Community - Allah
He and his soldiers acted arrogantly in the land, with no justification. They thought they would not be returned to Us.
Khattab
And so he and his soldiers behaved arrogantly in the land with no right, thinking they would never be returned to Us.
Maududi
And he and his hosts waxed arrogant in the land without any right, believing that they will never have to return to Us!
Mubarakpuri
And he and his armies were arrogant in the land, without right, and they thought that they would never return to Us.
Pickthall
And he and his hosts were haughty in the land without right, and deemed that they would never be brought back to Us.
Qarai
He and his hosts unduly acted arrogantly in the land, and thought they would not be brought back to Us.
Qaribullah & Darwish
He and his hosts became wrongfully proud in the land and they thought that they would never be returned to Us.
Saheeh International
And he was arrogant, he and his soldiers, in the land, without right, and they thought that they would not be returned to Us.
Sarwar
The Pharaoh and his army were puffed-up with pride in the land for no true cause. They thought that they would never return to Us.
Shakir
And he was unjustly proud in the land, he and his hosts, and they deemed that they would not be brought back to Us.
Transliteration
Waistakbara huwa wajunooduhu fee alardi bighayri alhaqqi wathannoo annahum ilayna la yurjaAAoona
Transliteration 2
wa-is'takbara huwa wajunūduhu fī l-arḍi bighayri l-ḥaqi waẓannū annahum ilaynā lā yur'jaʿūna
Wahiduddin Khan
He and his hosts behaved arrogantly in the land without any justification, thinking that they would not be recalled to Us,
Yusuf Ali
And he was arrogant and insolent in the land, beyond reason,- He and his hosts: they thought that they would not have to return to Us!