وَجَعَلْنَاهُمْ أَئِمَّةً يَدْعُونَ إِلَى النَّارِ ۖ وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ لَا يُنْصَرُونَ
Ahmed Ali
We made them the leaders of those who call to Hell; and on the Day of Judgement they will not be helped.
Ahmed Raza Khan
And We made them leaders of the people of hell, inviting towards the fire; and they will not be helped on the Day of Resurrection.
Arberry
And We appointed them leaders, calling to the Fire; and on the Day of Resurrection they shall not be helped;
Asad
[We destroyed them,] and We set them up as archetypes [of evil] that show the way to the fire [of hell]; and [whereas] no succour will come to them on Resurrection Day,
Daryabadi
And We made them leaders calling to the Fire, and on the Day of Resurrection they shall not be succoured.
Hilali & Khan
And We made them leaders inviting to the Fire, and on the Day of Resurrection, they will not be helped.
ClearQuran - God
And We made them leaders calling to the Fire. And on Resurrection Day, they will not be saved.
ClearQuran - Allah
And We made them leaders calling to the Fire. And on Resurrection Day, they will not be saved.
Community - God
And We made them leaders calling to the Fire. And on Resurrection Day, they will not be helped.
Community - Allah
And We made them leaders calling to the Fire. And on Resurrection Day, they will not be helped.
Khattab
We made them leaders inviting ˹others˺ to the Fire. And on the Day of Judgment they will not be helped.
Maududi
And We made them leaders who invite people to the Fire. On the Day of Judgement they shall not find help from any quarter.
Mubarakpuri
And We made them leaders inviting to the Fire: and on the Day of Resurrection, they will not be helped.
Pickthall
And We made them patterns that invite unto the Fire, and on the Day of Resurrection they will not be helped.
Qarai
We made them leaders who invite to the Fire, and on the Day of Resurrection they will not receive any help.
Qaribullah & Darwish
We made them leaders inviting to the Fire, and on the Day of Resurrection they shall not be victors.
Saheeh International
And We made them leaders inviting to the Fire, and on the Day of Resurrection they will not be helped.
Sarwar
We made them the kinds of leaders who would invite people to the fire and who would receive no help on the Day of Judgment.
Shakir
And We made them Imams who call to the fire, and on the day of resurrection they shall not be assisted.
Transliteration
WajaAAalnahum aimmatan yadAAoona ila alnnari wayawma alqiyamati la yunsaroona
Transliteration 2
wajaʿalnāhum a-immatan yadʿūna ilā l-nāri wayawma l-qiyāmati lā yunṣarūna
Wahiduddin Khan
We had made them leaders, but they called people to the Fire; and on the Day of Judgement they will not be helped.
Yusuf Ali
And we made them (but) leaders inviting to the Fire; and on the Day of Judgment no help shall they find.
: