فَعَمِيَتْ عَلَيْهِمُ الْأَنْبَاءُ يَوْمَئِذٍ فَهُمْ لَا يَتَسَاءَلُونَ
Ahmed Ali
Then all news will be blacked out for them, and they will not even ask one another.
Ahmed Raza Khan
So on that Day the tidings will be blinded* for them, therefore they will not ask one another. (* They will forget at that moment).
Arberry
Upon that day the tidings will be darkened for them, nor will they ask each other.
Asad
but all arguments and excuses will by then have been erased from their minds, and they will not [be able to] obtain any [helpful] answer from one another.
Daryabadi
Bedimmed unto them shall be all excuses on that Day, wherefore they shall not be able to ask one of another.
Hilali & Khan
Then the news of a good answer will be obscured to them on that day, and they will not be able to ask one another.
ClearQuran - God
They will be blinded by the facts on that Day, and they will not question each other.
ClearQuran - Allah
They will be blinded by the facts on that Day, and they will not question each other.
Community - God
They will be blinded by the facts on that Day, and they will not ask one another.
Community - Allah
They will be blinded by the facts on that Day, and they will not ask one another.
Khattab
They will be too dumbstruck on that Day to ask one another ˹for answers˺.
Maududi
Then they will not be able to think of any reply, nor will they be able to ask one another.
Mubarakpuri
Then the news of a good answer will be obscured to them on that Day, and they will not be able to ask one another.
Pickthall
On that day (all) tidings will be dimmed for them, nor will they ask one of another,
Qarai
That day all information will be withheld from them, so they will not question one another.
Qaribullah & Darwish
And on that Day the news will be blinded for them, and they will not ask each other.
Saheeh International
But the information will be unapparent to them that Day, so they will not [be able to] ask one another.
Sarwar
The door to all answers will be closed to them and they will not even be able to ask one another.
Shakir
Then the pleas shall become obscure to them on that day, so they shall not ask each other.
Transliteration
FaAAamiyat AAalayhimu alanbao yawmaithin fahum la yatasaaloona
Transliteration 2
faʿamiyat ʿalayhimu l-anbāu yawma-idhin fahum lā yatasāalūna
Wahiduddin Khan
They will be left speechless on that Day, and they will not be able to consult each other.
Yusuf Ali
Then the (whole) story that Day will seem obscure to them (like light to the blind) and they will not be able (even) to question each other.