فَأَنْجَيْنَاهُ وَأَصْحَابَ السَّفِينَةِ وَجَعَلْنَاهَا آيَةً لِلْعَالَمِينَ
Ahmed Ali
But We saved him and those with him in the ark, and made it a sign for the creatures of the world.
Ahmed Raza Khan
And We rescued him and the people aboard the ship, and made the ship a sign for the entire world.
Arberry
Yet We delivered him, and those who were in the ship, and appointed it for a sign unto all beings.
Asad
but We saved him, together with all who were in the ark, which We then set up as a symbol [of Our grace] for all people [to remember].
Daryabadi
Then We delivered him and those in the ark, and made it a sign unto the worlds.
Hilali & Khan
Then We saved him and those with him in the ship, and made it (the ship) as an Ayah (a lesson, a warning, etc.) for the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).
ClearQuran - God
But We saved him, together with the company of the Ark, and We made it a sign for all peoples.
ClearQuran - Allah
But We saved him, together with the company of the Ark, and We made it a sign for all peoples.
Community - God
But We saved him, together with the Ark's occupants, and We made it a sign for all people.
Community - Allah
But We saved him, together with the Ark's occupants, and We made it a sign for all people.
Khattab
But We delivered him and those in the Ark, making it a sign for all people.
Maududi
Then We rescued Noah together with the people in the Ark and made it (that is, the Ark) a lesson for all people.
Mubarakpuri
Then We saved him and the Companions of the Boat, and made it an Ayah for all people.
Pickthall
And We rescued him and those with him in the ship, and made of it a portent for the peoples.
Qarai
Then We delivered him and those who were in the Ark, and made it a sign for all the nations.
Qaribullah & Darwish
But We saved him and all who were in the Ark, and made (the event) a sign to the worlds.
Saheeh International
But We saved him and the companions of the ship, and We made it a sign for the worlds.
Sarwar
We saved Noah and the people in the Ark and made (their case) a miracle for the world.
Shakir
So We delivered him and the inmates of the ark, and made it a sign to the nations.
Transliteration
Faanjaynahu waashaba alssafeenati wajaAAalnaha ayatan lilAAalameena
Transliteration 2
fa-anjaynāhu wa-aṣḥāba l-safīnati wajaʿalnāhā āyatan lil'ʿālamīna
Wahiduddin Khan
But We saved him and those who were with him in the Ark and made the event a sign for mankind.
Yusuf Ali
But We saved him and the companions of the Ark, and We made the (Ark) a Sign for all peoples!
: